魯仲連諫孟嘗君原文翻譯
魯仲連諫孟嘗君原文
孟嘗君有舍人而弗悅,欲逐之。魯仲連謂孟嘗君曰:“猿猴錯(cuò)木據(jù)水,則不若魚(yú)鱉;歷險(xiǎn)乘危,則騏驥不如狐貍。曹沫奮三尺之劍,一軍不能當(dāng);使曹沫釋其三尺之劍,而操銚?與農(nóng)夫居垅畝之中,則不若農(nóng)夫。故物舍其所長(zhǎng),之其所短,堯亦有所不及矣。今使人而不能,則謂之不肖;教人而不能,則謂之拙。拙則罷之,不肖則棄之,使人有棄逐,不相與處,而來(lái)害相報(bào)者,豈非世之立教首也哉!”孟嘗君曰:“善。”乃弗逐之。
魯仲連諫孟嘗君注釋
、悅:開(kāi)心。
2、錯(cuò),同“措”,放棄。據(jù),處于,居住。猿猴和彌如果離開(kāi)樹(shù)木居住在水中,那么久不如魚(yú)鱉。
3、各有所宜。
4、曹沫,魯莊公士也。傳曰,曹劌也。衍「之」字。
5、魯記,莊公與齊桓公會(huì)柯,沫執(zhí)匕首劫桓公,歸魯侵地。
6、壟,田埒。銚?,農(nóng)具。
7、之,使用。
8、舍,收也。之,猶用也。收所長(zhǎng)者,用所短者,故堯有所不能及為也。
9、言黨友以此士見(jiàn)棄逐,不屑與處。
0、棄逐者必之他國(guó),自彼來(lái)而害我,報(bào)其棄逐之怨。
、言後人視此為戒。
2、彪謂:仲連,立言士也,言必有中。
3、乘:登危:高
魯仲連諫孟嘗君翻譯
孟嘗君田文因?yàn)榍撇黄鹚T(mén)客中的某人,因而就想把他趕走。魯仲連對(duì)他說(shuō):“猿猴如果離開(kāi)樹(shù)木浮游水面,它們動(dòng)作沒(méi)有魚(yú)鱉靈敏;要說(shuō)經(jīng)過(guò)險(xiǎn)阻攀登危巖,良馬也趕不上狐貍。曹沫舉起三尺長(zhǎng)劍,全軍隊(duì)都不能抵擋;假如叫曹沫放下他的三尺長(zhǎng)劍,讓他改拿耕田的器具,和農(nóng)夫一樣在田里工作,那他連一個(gè)農(nóng)夫都不如。由此可見(jiàn),一個(gè)人如果舍棄他的長(zhǎng)處,改而使用他的短處,即使是堯舜也有做不到的事。現(xiàn)在派人去做他無(wú)法做到的事,就說(shuō)他沒(méi)有才能;教人做他做不了的事,就說(shuō)他笨拙。因?yàn)楸孔颈懔T用他,因?yàn)闆](méi)有才能便遺棄了他,讓這個(gè)人有被遺棄的命運(yùn),不與他相處。將來(lái)他會(huì)來(lái)加害于你,向你進(jìn)行報(bào)復(fù)。這難道是治理國(guó)家,教化百姓的方法嗎?”孟嘗君說(shuō):“好!先生的話(huà)很有道理。”于是沒(méi)有趕走這個(gè)門(mén)客。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.bjhkkj.cn/shiju/531795.html
相關(guān)閱讀:杜甫《重題鄭氏東亭(在新安界)》原文及翻譯 賞析
盧照鄰《三月曲水宴得尊字》原文及翻譯 賞析
宋史?陸游傳原文翻譯
王昌齡《送李擢游江東》原文及翻譯 賞析
顏氏家訓(xùn)?勉學(xué)篇全文及翻譯



