擬態詞(imitative word),顧名思義,就是模擬狀態的單詞,比如大雨“嘩嘩”地下,雷聲“轟轟”地響,等等,引號中的那個詞。初學日語的朋友,可能遇不到擬態詞,但是進入中、高級之后,特別是閱讀文學作品之后,就會遇到。
我為什么要聊日語的擬態詞了?這是因為,有些學日語的朋友對我說,日語的擬態詞,有兩個難點,一是沒有漢字,從字面上,根本猜不出它的意思,二是有一些擬態詞,《和漢辭典》里查不到,他們懷疑,這些擬態詞可能是作者自己創造的(沒錯)。其實,日語的擬態詞,既復雜(上面兩個難點),又簡單,所謂簡單,是指它有一定的規律可循。日本著名學者金田一春彥先生,總結了四條日語擬態詞的規律,可以供您參考。
一、“カ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“干燥、堅硬”的狀態,比如“カラカラ”。
二、“サ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“爽快、潮濕”的狀態,比如“サラサラ”。
三、“ナ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“光滑、發粘”的狀態,比如“ヌルヌル”。
四、“ハ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“輕盈、飄動”的狀態,比如“フワフワ”。
所以,我個人建議,一個擬態詞,你要是從詞典里查不到,你也不用找人問了,你就參考這四條規律,大概估計一個意思就行了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.bjhkkj.cn/waiyu/waiyujiyi/14607.html
相關閱讀:領悟日語學習方法2
高考英語議論文模板
英語學習的五大原則
商業信函常用語[俄漢英]
過來人說法語TCF考試一些經驗



